O Presidente francês Emmanuel Macron está a ser alvo de críticas após ter dito a um jovem horticultor desempregado que, para arranjar emprego, basta atravessar a rua.
Emmanuel Macron está a ser alvo de críticas depois de ter sido divulgado um vídeo, este domingo, no qual o chefe de Estado francês diz a um jovem horticultor desempregado que, para arranjar emprego, basta atravessar a rua.
“Tenho 25 anos, farto-me de enviar currículos e cartas de motivação, mas não me serve de nada. Envio para todos os lados, autarquias, mas ninguém liga”, queixou-se o jovem ao Presidente, nos jardins do Palácio do Eliseu, em Paris, este sábado.
“Queres trabalhar em que setor?”, questionou Macron, ao que o jovem respondeu “sou horticultor”. Na resposta, Macron aconselha o jovem a mudar de setor e a reorientar a sua busca.
“Se estás pronto e motivado, na hotelaria, nos cafés, na restauração, na construção, não há lugar onde vá que não me digam que precisam de gente. Um único! Hotéis, restaurantes, atravesso a rua, arranjo-te já um“, disse.
O jovem garantiu não ter “qualquer problema com isso, mas mando o CV e nunca me chamam”. Na resposta, Macron assegurou: “Vais por uma rua, vais a Montparnasse, vais a todos os cafés e restaurantes… Francamente, estou seguro que um em cada dois estão a recrutar agora. Vai lá!”.
As críticas face à atitude do Presidente francês não tardaram a chegar. Thomas Portes, porta-voz do Partido Comunista francês, comentou que a atitude de Macron foi “desdenhosa”, adianta o Diário de Notícias.
“Hotéis, cafés, restaurantes… Eu atravesso a rua e arranjo-te trabalho”. Nova saída desdenhosa de Emmanuel Macron para um desempregado. A título informativo o homem é horticultor. Então a solução é: mudar de setor? Este desprezo pelas classes trabalhadoras é insuportável”, escreveu no Twitter.
Alexis Corbière, deputado e porta-voz do movimento França Insubmissa, também comentou a atitude do chefe de Estado. “É culpa dos desempregados não conseguirem arranjar um emprego? Absurdo… A impotência do governo face ao desemprego transforma-se em desprezo em relação aos desempregados”, escreveu na mesma rede social.
[sc name=”assina” by=”ZAP” url=”” source=””]
O Presidente francês não tuteou o jovem. A tradução em português deve ser “Atravesso a rua e arranjo-lhe já um emprego”. Os franceses como os portugueses têm por assim dizer as mesmas regras de tratamento. Neste caso não se trata de uma tradução do inglês para o português em que o pronome “you”, conforme o contexto deve ser traduzido pela segunda pessoa do plural ou do singular.
Respeitem a Língua Portuguesas, cujas regras não fortam feitas para os cães!